Ugrás a tartalomhoz

Mono no avare

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

A mono no avare (物の哀れ, szó szerinti fordításban "a dolgok által keltett érzelem") egy japán kifejezés, amely a mulandóság (無常, mudzsó) esztétikai tiszteletét jelenti, a dolgok változásának elismerését, és egyfajta keserédességet amiatt, hogy ez a világ rendje[1].

A kifejezés egyik eleme a mono (物) szó, amely dolgot jelent, a no kifejezés birtokos szerkezetre utal, az avare (哀れ) pedig egy Heian-kori kifejezés az észlelésre, és jelenthet pátoszt, mély érzelmeket is, emiatt nincs egyetlen, általánosan elfogadható fordítása. Rokonértelmű a latin lacrimae rerum-mal, illetve a Japánra gyakorolt buddhista behatások miatt az aniccsával.

Eredete

[szerkesztés]

A kifejezés a Heian-kori irodalomban jelent meg közhasználatba azonban csak a XVIII. században, az Edo-korban került, Motoori Norinaga által, a Gendzsi szerelmei című műről írt kritikájában, illetve később a Manjósú kapcsán. Ő maga úgy vélte, hogy a Gendzsi szerelmei-nek ez a központi témája[2].

Kato Kazumicu japán kultúrtudós azt írta, hogy a mono no aware megértése a Heian-korszakban „szinte szükségszerűség volt egy tanult ember számára az arisztokrata társadalomban”, egy olyan időben, amikor ez egy kiemelkedő fogalom volt. Donald Richie szerint a kifejezés „szinte buddhista módon ragaszkodik a földi élet örök áramlásának elismeréséhez. Ez az autentikus japán hozzáállás a halálhoz és a katasztrófákhoz”[3].

A kifejezés lényegét az által ragadhatjuk meg, hogy egyfajta tudatosítás, elmerülés a pillanatban, miközben felismerjük annak múlandóságát, és arról az édesbús érzésről, ami az elmúlás szépségéből fakad. Ez egyfajta elfogadást takar, ami által a pillanatok szépségét éppen azok mulandósága emeli ki. Lényege, hogy emlékeztet: az élet minden pillanata mulandó, de éppen ez adja meg az értékét. Ha elfogadjuk a múlandóságot, akkor képesek vagyunk igazán élvezni és megbecsülni azokat a pillanatokat, amik megadatnak nekünk. Ez az elfogadás nem gyengeség, hanem egyfajta bölcsesség: annak felismerése, hogy a veszteség és az elmúlás az élet szerves része[4].

Lásd még

[szerkesztés]

Forráshivatkozások

[szerkesztés]
  1. Seven words that can help us to be a little calmer (brit angol nyelven). www.bbc.com, 2019. január 25. (Hozzáférés: 2026. május 4.)
  2. Kato, Kazumitsu (1962). "Some Notes on Mono no Aware". Journal of the American Oriental Society. 82 (4): 558–559. doi:10.2307/597529. ISSN 0003-0279. Hozzáférés: 2026. május 4..
  3. Feleppa, Robert (2004). "BLACK RAIN: Reflections on Hiroshima and Nuclear War in Japanese Film". CrossCurrents. 54 (1): 106–119. ISSN 0011-1953. Hozzáférés: 2026. május 4..
  4. admin: “Mono no aware”: A mulandóság tudatosítása segít még mélyebben megélni a pillanatot (magyar nyelven). Életreszóló.hu, 2025. január 16. (Hozzáférés: 2026. május 4.)