ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Β΄ΛΥΚΕΙΟΥ
1. Να κλιθούν και στους 2 αριθμούς τα ουσιαστικά: fili, Aeneae,
deo, spes, scopulum, corpus, domus, loci, fonti, magistratui, castrorum, vim, milites, maria, pater.
2. Να γραφεί η γενική ενικού αρσενικού και η αιτιατική
πληθυντικού θηλυκού των αντωνυμιών:quis, nihil, heac, utrum, is, ego, illud, iste,ipsa, vester.
3. Να γίνει παραθετική αντικατάσταση στη αιτιατική
πληθυντικού του θηλυκού γένους καθώς και να αντικατασταθούν παραθετικά και τα παραγόμενα, εξ αυτών των επιθέτων, επιρρήματα: pavidus, tristis, liberalis, similes,magnus, posterus, infestus, parvus, gravis, malus.
4. Ποιο συντακτικό φαινόμενο στα Λατινικά ονομάζεται
«λατινισμός»;
5.
Πως εκφέρεται ο σκοπός και η σύγκριση στα Λατινικά;
6. Πως εκφέρεται το ποιητικό αίτιο; Ποια η εκφορά εσωτερικού του εξωτερικού αναγκαστικού αιτίου;
7. 8. Πως δηλώνεται η απαγόρευση;
9. Πως εκφέρεται η αυτοπάθεια;
10.
Πως δηλώνεται η καταγωγή; Τι είναι η αλληλοπάθεια;
1
filius
filii filii-i filiorum filio filiis filium filios fili filii filio filiis spes spes spei — spei — spem spes spes spes spes —
Aeneas Aeneae Aeneae Aenean Aenea Aenea scopulus scopuli scopulo scopulum scopule scopulo
dei-dii-di dei deorum-deum deo deis-diis-dis deum deos dive-deus dei-dii-di deo deis-diis-dis corpus corporis corpori corpus corpus corpore corpora corporum corporibus corpora corpora corporibus
deus
scopuli scopulorum scopulis scopulos scopuli scopulis
domus domus-domi domui domum domus domo fons fontis fonti fontem fons fonte
domus domuum-domorum domibus domos domus domibus magistratus magistratus magistratui magistratum magistratus magistratu
locus loci+loca(τόποι) loci locorum loco locis locum locos+loca loce loci+loca loco locis magistratus magistratuum magistratibus magistratus magistratus magistratibus
fontes fontium fontibus fontes fontes fontibus
castrum(φρούριο) castra(στρατόπεδο) vis vires castri castrorum — virium castro castris — viribus castrum castra vim vires castrum castra — vires castro castris vi viribus
2
.ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
1.
miles militis militi militem miles milite 2. ΘΕΤΙΚΟΣ ΒΑΘΜΟΣ pavidas pavide tristes triste liberales liberaliter similes similiter magnas magnopere posteras postea infestas infeste ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΟ Σ ΒΑΘΜΟΣ pavidiores pavidius tristiores tristius liberaliores liberealius similiores similius maiores maius posteriores posterius infestiores infestius
3
ΥΠΕΡΘΕΤΙΚΟΣ ΒΑΘΜΟΣ pavidissimas pavidissime tristissimas tristissime liberalissimas liberalissime simillimas simillime maximas maxime postremas+postumas postremum+postremo infestissimas infestissime
.
milites militum militibus milites milites militibus
mare maris mari mare mare mari
maria marium maribus maria maria maribus
pater patris patri patrem pater patre
patres patrum patribus patres patres patribus
Γενική Ενικού Αρσενικού Γένους cuius nulius huius utrius eius mei illius istius ipsius vestri
Αιτιατική Πληθυντικού Θηλυκού Γένους quas nullas has utras eas nos illas istas ipsas vestras
3.
parvas non multum+paulum graves graviter malas male
4. Τότε η χρονική αυτή πρόταση δηλώνει μια συνεχιζόμενη πράξη.
4
. idoneus.
minores minus graviores gravius peiores peius
minimas minime gravissimas gravissime pessimas pessime
ΛΑΤΙΝΙΣΜΟΣ είναι το συντακτικό εκείνο φαινόμενο κατά το οποίο μια χρονική πρόταση εισάγεται με το χρονικό σύνδεσμο dum αλλά εκφέρεται με οριστική ιστορικού ενεστώτα. Ο δεύτερος όρος σύγκρισης εκφέρεται ή quam + πτώση του πρώτου όρου σύγκρισης ή με απλή αφαιρετική. ΑΠΟΛΥΤΗ ΣΥΓΚΡΙΣΗ:στην απόλυτη σύγκριση δεν υπάρχει δεύτερος όρος σύγκρισης αλλά υπάρχει κάποιο επίθετο συγκριτικού βαθμού και κάποιο επίρρημα (συνήθως το: multo ή paulo) που ενισχύει την έννοια του συγκριτικού επιθέτου π.χ. Ο ΣΚΟΠΟΣ στα λατινικά εκφέρεται με:
• • • •
Αιτιατική γερουνδίου εμπρόθετη (ad. utilis) Αιτιατική σουπίνο με ρήματα κίνησης(eo. ΑΠΛΗ ΣΥΓΚΡΙΣΗ: στην απλή σύγκριση υπάρχουν δύο όροι
σύγκρισης (α΄και β΄όρος). 5. 2. Αυτή η ταυτόχρονη πράξη δηλώνεται με την κύρια πρόταση. gratia)
6. multo minor erat Accius=Ο Άκκιος ήταν κάπως νεώτερος. Τα επιρρήματα αυτά μεταφράζονται με το «κάπως» ή το «μάλλον». Η ΣΥΓΚΡΙΣΗ στα λατινικά εκφράζεται με δύο τρόπους :
1. Το ΠΟΙΗΤΙΚΟ ΑΙΤΙΟ εκφράζεται με δύο τρόπους : Όταν αναφερόμαστε σε άψυχα αντικείμενα το ποιητικό αίτιο εκφέρεται με απλή αφαιρετική. που στη διάρκεια της οποίας λαμβάνει χώρα και μια άλλη πράξη. in +αιτιατική γερουνδίου) Δοτική γερουνδίου με επίθετα καταλληλότητας( aptus. mitto) Γενική γερουνδίου εμπρόθετη( causa. venio.
χ. inter se amant. • εμπρόθετα με: prae+αιτιατική. • την αιτιατική ενικού και πληθυντικού αριθμού της προσωπικής αντωνυμίας γ΄ προσώπου (se).
7. noli spectare. propter+αιτιατική. η ΑΥΤΟΠΑΘΕΙΑ δηλώνεται με: • τις πλάγιες πτώσεις της προσωπικής αντωνυμίας του α΄ και β΄ προσώπου. ex+αφαιρετική (άμεση καταγωγή). Στα Λατινικά δεν υπάρχει αυτοπαθής αντωνυμία.
Η ΑΛΛΗΛΟΠΑΘΕΙΑ .
o o 10.
5
. • αιτιατική ουδετέρου αντωνυμίας. ab+ αφαιρετική (έμμεση καταγωγή). ne spectaveris. inter se +τα τρία πρόσωπα του πληθυντικού του ρήματος⇒ inter nos amamus. Ne/ numquam/nemo + υποτακτική παρακειμένου π. Η ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ στα λατινικά εκφράζεται με δύο τρόπους : Noli/nolite +απαρέμφατο ενεστώτα π.per. inter vos amatis. • την κτητική αντωνυμία: suus-a-um. • γενική της αιτίας. causa ή gratia+γενική.
Το ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΟ ΑΙΤΙΟεκφέρεται εμπρόθετα με ob. ΕΠΕΙΔΉ ΣΤΑ Λατινικά λείπει η αλληλοπαθής αντωνυμία. inter vos. 9.Όταν αναφερόμαστε σε έμψυχα τότε το ποιητικό αίτιο εκφράζεται με a(b) + αφαιρετική. εκφράζεται με τις φράσεις: inter nos.
8.
Η ΚΑΤΑΓΩΓΗ στα Λατινικά εκφράζεται με: απλή αφαιρετική. Το ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΟ ΑΙΤΙΟμπορεί να εκφραστεί με: • απλή αφαιρετική σε ρήματα και επίθετα που δηλώνουν ψυχικό πάθος.χ. ex+αφαιρετική. Έτσι.