4

I understand that the word мошенник is more like “fraudster” and жулик to mean something akin to a “crook”.

6
  • 1
    Looking at the modern trends, I would not be too surprised to learn that there is a Russian word «грифтер». :-) Commented Apr 12 at 21:03
  • 5
    Can you please explain what this word means, and provide some examples of its usage? As always, many words have different shades of meaning depending on context; and the more context we have, the better answer we can give. Thank you! Commented Apr 12 at 21:15
  • Кидала? Аферист? This word means someone who is a bit like a con man, who is in it just for the money they can make. Politicians are often grifters. Often the "grift" is not illegal as such, but it is done just for the money. Some religious figures in America run adverts for donations - that is not illegal, but they are still grifters. They are making a nice living for themselves on the back of it. Commented Apr 12 at 21:29
  • 3
    @pompey1969: could you please edit this into the question? I understand it's not yours, but as a native speaker you're likely to come up with some examples that capture the meaning the best. Thank you! Commented Apr 12 at 21:35
  • 1
    Could you provide an example phrase where you would like to use that word? It's just that some English nouns in phrases like "He's a noun-X" are most naturally translated to Russian as verbs: "He does verb-X". "Он не прочь поживиться", "Он разводит на деньги", etc. An example would help. Commented Apr 13 at 0:57

5 Answers 5

1

The word "grifter" means someone who is a bit like a con man, but who is "in it just for the money" they can make (in it just for the money is an idiom). Politicians are often grifters. Often the "grift" is not illegal as such, but something is done just for the money.

Some religious figures in America run adverts for donations - that is not illegal, but they are still grifters. They are making a nice living for themselves on the back of it (deceiving other people isn't necessarily illegal - if I start an anti-abortion campaign and set up a website and ask for donations and find I am able to pay myself $1 million a year, then I am a grifter, but doing nothing illegal).

Кидала? Аферист? These words might work, but the thing to remember is that a grifter isn't doing anything illegal as such.

5
  • That example about using donations for one's living match the definition of "развод", or even plain "воровство". However, this part is giving me the troubles: "like a con man, but who is in it just for the money". Aren't all con men in it just for the money? Commented Apr 13 at 0:58
  • 2
    No. This isn't воровство. You can take donations for your organisation, which employs you, and you get a wage from thatg. Commented Apr 13 at 2:01
  • 1
    That's interesting! It looks like different ways of thinking, I'd like to get to the bottom of it. Say, Alice decided to start a charity to raise funds for children diagnosed with cancer. She posts ads soliciting donations, with pictures of kids, explaining how they need help. Bob saw that ad and donated a hefty sum thinking that it will go to those children, or maybe even to some particular kid. Then Bob discovers that 90% of his donation was consumed by the charity itself, as operational expenses. I dare say some "Bobs" may say that their mone was stolen, even though legally it wasn't theft. Commented Apr 13 at 5:06
  • 2
    Yes, that's exactly what a grift is and how it works. Commented Apr 13 at 5:16
  • Great, thank you! Well, Остап Бендер it is, then... Commented Apr 13 at 5:27
1

Жулить это о мелких и не серьёзных кражах и о нечестных выиграшах в играх, даже без обретения выгоды.

Обсчитали в магазине жулики, жулики украли кошелёк(о карманной краже), украли шубу, жулики обыграли в карты в дурака.

калужск. моск. воришка, плут, мошеннико, карманник. Даль.

И если следовать Далю, то жулить это звук стирки белья в воде, или звук от хлюпающей или чавкающей воды:

Издавать мокрый звук, чавкать, чвакать, чмокать, чвякать. Вода в бахилах жулькает.

Таким образом, вероятно, жулик лучше переводить как swindler "giddy person, extravagant speculator, cheater", который по Etymonline происходит вероятно от swim(v.).

Crook тоже возможно, но всё же это от "крюк" или "кривой".

Однажды дети, играя с ним в карты, оставили его «дураком» несколько раз кряду, — он очень опечалился, обиженно надул губы и бросил игру, и потом жаловался мне, шмыгая носом: Знаю я, они уговорились! Они перемигивались, карты совали друг другу под столом. Разве это игра? Жульничать я сам умею не хуже… Ему было девятнадцать лет, и был он больше всех нас четверых, взятых вместе.

Жулик это апелляция и к совести, именование скорее презрительное или обличительное, чем обвинительное, призрение к мелочности проступка.
Жульничать могут ради удовольствия от превосходства, победы, не всегда ради материального выигрыша. Любое мелочное нечестное поведение.

Мошенник это общее название воровства связанного с кражей денег. Мошна=кошелёк. В том числе о финансовых махинациях, экономических преступлениях и прочем. Это термин из уголовного права. То есть назвать кого-то мошенником это уже прямое обвинение в серьёзном нарушении.

Хотя в современном мире мошенничество может касаться не только денег, а как на Wiki:

In law, fraud is intentional deception to deprive a victim of a legal right or to gain from a victim unlawfully or unfairly.

Но так же мошенничеством будет и:

The crimes are believed to be committed by middle- or upper-class individuals for financial gains. Так же может быть и gambling, может что-то ещё. Любая схема обмана это мошенничество.

В законодательстве же РФ мошенничество характеризуется как:

  1. Мошенничество, то есть хищение чужого имущества или приобретение права на чужое имущество путем обмана или злоупотребления доверием.

Ну и ещё об одном слове:

А как ихний орловский подлёт с тебя шубу стащит? 1 1 Подлёт — по стар. орловски то же, что в Москве «жулик» или в Петербурге «мазурик». Лесков.

Вот мазурик это, судя по всему, как раз именно уличный вор(ходить по музыке=промышлять воровством), в отличие от жулика, который может быть не только уличным вором. Но тоже жаргон, как и жулик. Хотя мазурик менее известное, чем жулик.

Значится так и запишем — Вы не жулик. Вы человека убили! "Место встречи изменить нельзя".

Итого:

Мошенник это преступник, вор, мошенничество это преступная статья.

Жулик это именование, связанное с выражением презрения к шулеру, мелкому вору, просто нечестному человеку(о поведении). Об обмане, хитрости.

Мазурик это уличный вор. Ходить по музыке=промышлять воровством.

1

"Пройдоха" or "проныра" could work in some contexts. Both mean an opportunistic person who does morally questionable and/or suspicious things. These things might be illegal, but not necessarily.

"Пройдоха" is closer to a con artist, while "проныра" emphasizes the opportunistic aspect.

1

Я заметил, что я не дал ответ на верхний вопрос, но чтобы не перегружать, напишу отдельно.

Я посмотрел немного фильм "The grifters", там речь не о "кидалах". Кидала это про доверие, взять деньги, обещать вернуть, но не вернуть, обманул на деньги, обманул в денежных операциях, кинул на деньги.

Отныне «подставы» на дорогах приравнены к преступной деятельности цыганок-гипнотизерок, «лохотронщиков», валютных «кидал» и прочих мошенников, заставляющих доверчивых москвичей и гостей города добровольно расставаться со своими деньгами.

То есть кидала это явленное нарушения финансового договора. В фильме же речь о ловкости на грани допустимого, потому наверное лучше что-то без негативного окраса как проныра.

*Мазурик ушел, пронырнул в толпу. Даль.

Проныра от нырять, или пролаза, кто уметь пролезть куда-то в узкое место. О хитрости, изворотливости ума и ловкости тела.

Проныр, подныр, где можно пролезть, нырнув, нагнувшись; у овина, вход в подполье, в яму; у печников, оборот, где дым подныривает. Пронырить, -нырничать или пронырствовать, быть пронырливым, промышлять пронырством, быть пронырой; пролазничать, заниматься происками, хитрым и самотным искательством, быть пролазом, прошляком, пройдохой, строить козни, каверзы. Пронырливость ж. свойство, качество проныры. Пронырщик, -щица, проныра, пролаз.

Проныра-пролаз. Пролаз меньше на слуху, но тоже неплохо звучит.

...приставила к нему гувернера, француза, бывшего аббата, ученика Жан-Жака Руссо, некоего m-r Courtin de Vaucelles, ловкого и тонкого проныру, — самую, как она выражалась, fine fleur эмиграции.... Тургенев.

Земляника, попечитель богоугодных заведений, очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Гоголь.

Пройдоха всё же мне кажется несёт негативную или оскорбительну окраску, в то время как проныра нет:

Но когда, выведенный из терпения наглостью подлого пройдохи, он вылез из-под стола и прежде, чем начал говорить, стал одними знаками изъяснять свое негодование...

Чтоб над вами смеялась эта пройдоха, эта каверзница, эта сопля! Достоевский.

Смотрите-ка, — говорят кругом, — это В* ** едет! пройдоха, кулак, бестия! Салтыков-Щедрин.

Плут же более нейтральное и обычное из всех. И плут не вор, которого на воровстве подозревали, но не поймали это плут.

0

As always with translations, you can never expect a perfect equivalent.

However, there is a notion and a well-known expression «мошенник на доверии» as a specialized form of «мошенник».

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Start asking to get answers

Find the answer to your question by asking.

Ask question

Explore related questions

See similar questions with these tags.